Tuesday, 25 February 2014

Harry Potter Spells

There are many spells in Harry Potter that use Latin. These are some of them:

Accio:  “I summon”

Avis:  “Bird”
Oppugno avis:  “I, a bird, attack”
An example of when this spell is used is when Hermione has birds attack Ron after she sees him kiss Lavender.

Cave inimicum:  “Beware of the enemy”

Confringo:  “I break into pieces, I ruin”

Confundo:  “I mix up, jumble, confuse”

Crucio:  “I torture”

Defodio:  “I dig, bury”

Deprimo:  “I press down, push down, sink”
An example of when this spell is used in Harry Potter is when Hermione punches a hole in the floor.

Descendo:  “I descend, climb down, fall”.
There are a few examples of when this spell is used in Harry Potter to cause something to fall.

Evanesco:  “I disappear, I die out, I pass away”

Expecto Patronum:  “I await a guardian”

Imperio:  “I command”
The words “empire” and “imperial” have come from this common Latin word.

Impervius:  “Impassable”

Incendio:  From Latin incendo, “I set fire to, I kindle”

Lumos:  From Latin lumen is a light, lamp.

Nox:  “night”

Obliviate:  “I forget”

Obscuro:  “I darken, hide, conceal, cause to be forgotten”

Oppugno:  “I fight, attack, assail”

Protego:  “I cover, protect, shield, defend”

Quietus:  “Calm, quiet, peaceful”

Reparo:  “I restore, renew, revive”

Silencio:  “Silence” or “be silent”

Ave Maria

Ave Maria is a Latin song, usually sung in Churches.  Its English translation is the Hail Mary prayer.

Latin Text

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.


English Translation


Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and in the hour of our death. Amen.

Latin Used in Modern Day

The Romance languages, such as Spanish, Italian, Romanian, Portugese, are derived from Latin.

Latin is the language of the Roman Catholic Church.  There are fewer Latin masses than in the past.  The one church in the Niagara Region that still has a Latin mass every week is St. Aloysius Parish located at 317 Morton Street in Thorold, Ontario.  Pro Populo (Mass for the People) is at 11 a.m. every Sunday (of the Roman Catholic Diocese of St. Catharines).

Many legal terms are in Latin.  “Subpoena” is an order requiring a person to testify in court.  “Pro bono” is when a lawyer does work for a client free of charge.  “Quid pro quo” means to request something in exchange for a service provided.

Common expressions from Latin:
R.I.P. from “requiescat in pace” meaning rest in peace
i.e. from “id est” meaning in other words
e.g. from “exempli gratia” meaning for example
“Gaudeamus igitur” meaning so let us rejoice
“Magna cum laudae” meaning with great honours
“Chromium” in the periodic table of chemical elements (the chrome, metal)

“Trans-” meaning across, over or beyond and used in words such as transplant, transfusion.

The Maps in the Hobbit



Chapter 1, Part 2, The Hobbit

The Hill: Hobbiton across the Water
It had an entirely round door like the window of a ship, painted green, with a bronze and yellow door-knob in the painstakingly fixed middle.  The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel:  indeed the most suitable tunnel, not smoky, with panelled walls, and floors only tiled and carpeted, provided with polished chairs, and the most hooks for hats and cloaks that must be hung and furnished – for the hobbit was fond of visitors.

Sunday, 23 February 2014




First Chapter

An Unexpected Party
                                                               

In a hole in the ground there lived a hobbit:  not a nasty, dirty, wet hole, nor filled 

with the ends of worms and a muddy smell, nor yet a dry, empty, sandy hole, in 

which there is nothing to sit down on or to eat; but rather a hobbit-hole, therefore 

comfort.

The Hobbit, Vocab pg 3

This is page 3 of 3 for the vocabulary of The Hobbit:


VERBA FORTASSE AVT INCOGNITA AVT NOVA

ramalia, -orum
twigs
rubus, -i
blackberry bush
runa, -ae
rune
rutabulum, -i
poker (for fireplace)
saluia, -ae
sage (the herb)
sanguisuga, -ae
vampire (strictly, a leech)
scabillum, -i
footstool
schida, -ae
note-paper
sciurus, -i
squirrel
scyphus sextarius
pint mug
sinus, -us
pocket
stapedium, -i
stirrup
subucula, -ae
waistcoat
succinctorium, -i
apron
sudarium, -i
handkerchief
tabacum, -i
tobacco
tabula geographica
map
tabula negotiorum
engagement tablet
tapetum, -i
carpet
teges, -etis
(door)mat
thea, -ae
tea
thymum, -i
thyme
tibia clarisona
clarinet
tibialia, -ium
stockings
trifolium cristatum
cockscomb clover
trollum, -i
troll
tyto, -onis alba
barn owl
umerale, -is
cape (worn over the shoulders)
uasum ligneum
tub
uenditor condimentorum
grocer
uericulum, -i
skewer
wargus, -i
warg (wild wolf)

The Hobbit, Vocab pg 2

This is page 2 of 3 for the vocabulary of The Hobbit:


VERBA FORTASSE AVT INCOGNITA AVT NOVA

gigans, -tis
giant
gobelinus, -i
goblin
hamaxostichus, -i
train
hobbitus, -i
hobbit
hobbitus, -a, -um
hobbit (adjective)
hobgobelinus, -i
hobgoblin
horologium, -i
clock
igniarium, -i
tinder-box
integumentum manuum
muff (fur covering the hands)
ius congelatum
jelly
lallo, -are
to sing a lullaby
lapathum, -i
sorrel
laridum, -i
bacon
larix, -icis
larch tree
lusus disci
(a game of) quoits
lusus globuli lusorii
(a game of) bowls
lusus latitandi
(a game of) hide-and-seek
lusus pilamallei
(a game of) golf
lusus trunculorum
(a game of) skittles (ninepins)
lusus uiri oculis obligatis
(a game of) blind-man’s-buff
magia, -ae
magic
magus, -i
wizard
mannus, -i
pony
manticula, -ae
purse
megascops, -opis
screech owl
minurritio, -onis
twittering (of birds)
mitella, -ae
sling (medical)
mitril, -is
mithril, a precious metal
nanus, -i
dwarf
oblectamentum liberorum
toy
officium tabellarii
post-office
orbiculus, -i
button
orcus, -i
orc (uide gobelinus)
perspicillus, -i
telescope
plaustrum, -i
the Wain (constellation)
proiectum saxi
ledge (of stone)
promus, -i
butler or steward
puluis bombardica
gunpowder
pyrobolus chartaceus
firework
quaesitio, -nis
quest

The Hobbit, Vocab pg 1

For translating the Hobbit, the author supplied Latin to English translations to help with translating.
This is page 1 of 3:


VERBA FORTASSE AVT INCOGNITA AVT NOVA

abies, -etis
fir tree
aeneum, -i
kettle
amaracus, -i
marjoram
amictorium, - i
scarf
antirrhinum, -i
snapdragon (flower)
apatura iris
purple emperor butterfly
apotheca, -ae
cellar (for wine or beer)
aranea, -ae
spider
araneum, -i
cobweb
baiulus, -i
porter
biscoctus, -i
biscuit
bulla, -ae
door-knob
butyrum, -i
butter
cafaeum, -i
coffee
cataracta, -ae
portcullis
catillum, -i
bowl or dish
cella penaria
pantry
ceruisia, -ae
beer
ceruus elaphus
red deer
claustellum, -i
keyhole
cochlear, -aris (n.)
spoon
conditura rubi idaei
raspberry jam
conies, -iei
cony (slang for rabbit)
cram, -i
cram (a biscuit-like food)
crataegus oxycantha
hawthorn
cremium, -i
firewood
crepido, -inis
quay
cucullus, -i
hood (of a cloak)
culcitula, -ae
small mattress
cuniculus, -i
tunnel or rabbit
cupa, -ae
barrel or cask
curia, -ae
town-hall
deiectus aquae
waterfall
dryas, -adis
elf
ductus fumarius
chimney
effractarius, -i
burglar
exedra, -ae
drawing-room
facinus, -oris (audax)
an adventure
fasciae bracarum
trouser braces
filum fimbriatum
tassel
filum sulphuratum
match (for fire)
fores in tabulato
trapdoors
fumisugium, - i
pipe (for smoking)